Statenvertaling
Ook zal het geschieden, dat er vissers aan dezelve zullen staan, van En-Gédi aan tot En-Eglaïm toe; daar zullen plaatsen zijn tot uitspreiding der netten; haar vis zal naar zijn aard wezen als de vis van de grote zee, zeer menigvuldig.
Herziene Statenvertaling*
Verder zal het gebeuren dat er vissers langs zullen staan vanaf Engedi tot En-Eglaïm. Er zullen droogplaatsen voor sleepnetten zijn. Hun vis zal van elke soort zijn, zeer talrijk, zoals de vis in de Grote Zee.
Nederlands Bijbelgenootschap 1951**
Vissers zullen erlangs staan van Engedi tot Eneglaim; het zal een plaats zijn om de netten uit te spreiden, en de vissen erin zullen van allerlei soort zijn, zoals de vissen van de grote zee, zeer talrijk.
King James Version + Strongnumbers
And it shall come to pass, H1961 that the fishers H1728 shall stand H5975 upon H5921 it from Engedi H4480 - H5872 even unto H5704 Eneglaim; H5882 they shall be H1961 a place to spread forth H4894 nets; H2764 their fish H1710 shall be H1961 according to their kinds, H4327 as the fish H1710 of the great H1419 sea, H3220 exceeding H3966 many. H7227
Updated King James Version
And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
Gerelateerde verzen
Jesaja 49:12 | Markus 1:17 | Ezechiël 47:15 | Jesaja 49:20 | Matthéüs 13:47 - Matthéüs 13:50 | Ezechiël 26:5 | 1 Samuël 23:29 | Jozua 15:62 | Ezechiël 48:28 | Jozua 23:4 | Psalmen 104:25 | 2 Kronieken 20:2 | Lukas 5:4 - Lukas 5:10 | Numeri 34:6 | Matthéüs 4:19 | Johannes 21:3 - Johannes 21:11