Statenvertaling
Blijf dezen nacht over; voorts in den morgen zal het geschieden, indien hij u lost, goed, laat hem lossen; maar indien het hem niet lust u te lossen, zo zal ik u lossen, zo waarachtig als de HEERE leeft; leg u neder tot den morgen toe.
Herziene Statenvertaling*
Overnacht vannacht hier. Als het morgenochtend gebeurt dat hij u lost, goed, laat hem lossen. Als hij echter niet geneigd is u te lossen, dan zal ík u lossen, zo waar de HEERE leeft. Ga nu maar liggen tot de morgen.
Nederlands Bijbelgenootschap 1951**
Blijf vannacht hier; en morgenochtend, indien hij u lossen wil, goed, laat hem lossen; maar is hij niet genegen u te lossen, dan zal ik u lossen, zo waar de Here leeft. Blijf liggen tot de morgen.
King James Version + Strongnumbers
Tarry H3885 this night, H3915 and it shall be H1961 in the morning, H1242 that if H518 he will perform unto thee the part of a kinsman, H1350 well; H2896 let him do the kinsman's part: H1350 but if H518 he will H2654 not H3808 do the part of a kinsman H1350 to thee, then will I H595 do the part of a kinsman H1350 to thee, as the LORD H3068 liveth: H2416 lie down H7901 until H5704 the morning. H1242
Updated King James Version
Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto you the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to you, then will I do the part of a kinsman to you, as the LORD lives: lie down until the morning.
Gerelateerde verzen
Ruth 4:5 | Richteren 8:19 | Jeremía 4:2 | Hebreeën 6:16 | 2 Korinthe 1:23 | Ruth 2:20 | Matthéüs 22:24 - Matthéüs 22:27 | Deuteronomium 25:5 - Deuteronomium 25:9