Statenvertaling
En Jezus, uitgaande, zag een grote schare, en werd innerlijk met ontferming bewogen over hen; want zij waren als schapen, die geen herder hebben; en Hij begon hun vele dingen te leren.
Herziene Statenvertaling*
En toen Jezus uit het schip ging, zag Hij een grote menigte en was innerlijk met ontferming bewogen over hen, want zij waren als schapen die geen herder hebben; en Hij begon hun veel dingen te onderwijzen.
Nederlands Bijbelgenootschap 1951**
En toen Hij uit het schip ging, zag Hij een grote schare en werd met ontferming over hen bewogen, omdat zij waren als schapen, die geen herder hebben, en Hij begon hun vele dingen te leren.
King James Version + Strongnumbers
And G2532 Jesus, G2424 when he came out, G1831 saw G1492 much G4183 people, G3793 and G2532 was moved with compassion G4697 toward G1909 them, G846 because G3754 they were G2258 as G5613 sheep G4263 not G3361 having G2192 a shepherd: G4166 and G2532 he began G756 to teach G1321 them G846 many things. G4183
Updated King James Version
And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
Gerelateerde verzen
Numeri 27:17 | Jesaja 61:1 - Jesaja 61:3 | Hebreeën 4:15 | Matthéüs 15:32 | Matthéüs 9:36 | Jeremía 50:6 | Zacharia 10:2 | Hebreeën 2:17 | Lukas 9:11 | 1 Koningen 22:17 | Matthéüs 14:14 | Romeinen 15:2 - Romeinen 15:3 | 2 Kronieken 18:16