Statenvertaling
En gij zult een schopje hebben, benevens uw gereedschap, en het zal geschieden, als gij buiten gezeten hebt, dan zult gij daarmede graven, en u omkeren, en bedekken wat van u uitgegaan is.
Herziene Statenvertaling*
U moet bij uw uitrusting ook een schepje hebben, en het moet zzijn dat u daarmee een gat graaft wanneer u buiten het kamp gaat zitten. Daarna moet u zich omkeren en uw uitwerpselen bedekken.
Nederlands Bijbelgenootschap 1951**
Gij zult bij uw uitrusting een schopje hebben en, wanneer gij buiten gaat zitten, daarmee een gat graven en uw uitwerpselen weer bedekken.
King James Version + Strongnumbers
And thou shalt have H1961 a paddle H3489 upon H5921 thy weapon; H240 and it shall be, H1961 when thou wilt ease H3427 thyself abroad, H2351 thou shalt dig H2658 therewith, and shalt turn back H7725 and cover H3680 ( H853 ) that which cometh H6627 from thee:
Updated King James Version
And you shall have a paddle upon your weapon; and it shall be, when you will ease yourself abroad, you shall dig therewith, and shall turn back and cover that which comes from you:
Gerelateerde verzen
Ezechiël 24:6 - Ezechiël 24:8