Statenvertaling
En zij zeide tot haar: Is het weinig, dat gij mijn man genomen hebt, dat gij ook mijns zoons Dûdaïm nemen zult? Toen zeide Rachel: Daarom zal hij dezen nacht voor uws zoons Dûdaïm bij u liggen.
Herziene Statenvertaling*
En zij zei tegen haar: Is het niet genoeg dat je me mijn man afgenomen hebt? Moet je ook nog de liefdesappels van mijn zoon nemen? Toen zei Rachel: Daarvoor mag hij vannacht met jou slapen in ruil voor de liefdesappels van je zoon.
Nederlands Bijbelgenootschap 1951**
Maar zij zeide tot haar: Is het niet genoeg, dat gij mijn man genomen hebt? En nu ook nog de liefde-sappelen van mijn zoon nemen? Rachel zeide: Daarom mag hij vannacht bij u liggen voor de liefdesappelen van uw zoon.
King James Version + Strongnumbers
And she said H559 unto her, Is it a small matter H4592 that thou hast taken H3947 ( H853 ) my husband? H376 and wouldest thou take away H3947 ( H853 ) my son's H1121 mandrakes H1736 also? H1571 And Rachel H7354 said, H559 Therefore H3651 he shall lie H7901 with H5973 thee to night H3915 for H8478 thy son's H1121 mandrakes. H1736
Updated King James Version
And she said unto her, Is it a small matter that you have taken my husband? and would you take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with you to night for your son's mandrakes.
Gerelateerde verzen
Ezechiël 16:47 | Jesaja 7:13 | 1 Korinthe 4:3 | Numeri 16:9 - Numeri 16:10 | Numeri 16:13