Statenvertaling
Gij geveinsde! werp eerst den balk uit uw oog, en dan zult gij bezien, om den splinter uit uws broeders oog uit te doen.
Herziene Statenvertaling*
Huichelaar, haal eerst de balk uit uw oog en dan zult u goed kunnen zien om de splinter uit het oog van uw broeder te halen.
Nederlands Bijbelgenootschap 1951**
Huichelaar, doe eerst de balk uit uw oog weg, dan zult gij scherp kunnen zien om de splinter uit het oog van uw broeder weg te doen.
King James Version + Strongnumbers
Thou hypocrite, G5273 first G4412 cast out G1544 the G3588 beam G1385 out G1537 of thine own G4675 eye; G3788 and G2532 then G5119 shalt thou see clearly G1227 to cast out G1544 the G3588 mote G2595 out of G1537 thy G4675 brother's G80 eye. G3788
Updated King James Version
You hypocrite, first cast out the beam out of your own eye; and then shall you see clearly to cast out the splinter out of your brother's eye.
Gerelateerde verzen
Lukas 13:15 | Lukas 4:23 | Lukas 6:42 | Matthéüs 23:13 - Matthéüs 23:28 | Lukas 12:56 | Psalmen 51:9 - Psalmen 51:13 | Matthéüs 22:18 | Handelingen 19:15